Étiquettes

, , , , , , , , ,

« Nous rejetons la guerre et œuvrons pour instaurer la paix » – Discours pour la paix et la liberté prononcé à Kingston, dans l’État de New York,

Dennis Kucinich

Dennis Kucinich s’exprime lors du rassemblement pour la paix et la liberté, Four Corners of Freedom, Kingston, New York

Mes chers compatriotes américains,

Nous sommes à un tournant dans l’histoire de ce pays et dans l’histoire du monde. Je pense que ce rassemblement ici aujourd’hui est essentiel pour ce que nous espérons que notre monde deviendra, par opposition à ce que nous craignons qu’il devienne. Je vais me concentrer sur Gaza.

Aujourd’hui, la pensée qui nous sépare, celle qui nous permet d’observer Gaza avec une horreur par procuration, une sorte de détachement protecteur, montre clairement qu’il y a une limite à la dégradation que chacun d’entre nous peut envisager.

Mais la distance dans le temps et dans l’espace, tout en nous réconfortant, nous induit également en erreur.

Nous devons briser les liens qui nous attachent à une pensée séparatrice. Nous devons, pour notre survie, déclarer ici et maintenant au monde entier que nous sommes tous Palestiniens.

Nous sommes tous Palestiniens. Ce sont nos enfants qui sont abattus, nos familles qui sont bombardées, nos maisons qui sont saisies et détruites, nos terres qui sont empoisonnées par toutes sortes de munitions. Nous-mêmes, notre être même, sommes déchirés. Nous sommes tous Palestiniens.

Nous avons faim et soif de nourriture, d’eau et de justice. Nous mourons de faim.

C’est à travers les Palestiniens, qui souffrent depuis si longtemps, que nous apprenons la puissance de la dignité humaine et de l’endurance. Nous voyons se manifester un instinct de survie extraordinaire, un instinct qui atteint et dépasse les limites, un instinct qui dépasse presque l’entendement humain. C’est la puissance de la dignité humaine, de l’endurance de l’instinct de vie qui nous unit ici, à Kingston, aux Palestiniens de Gaza et de Cisjordanie.

Les Palestiniens sont dépouillés de tout, maudits par le néant. Pourtant, ils possèdent une force et une indomptabilité qui refusent de capituler face au génocide et au nettoyage ethnique, à la violence sanctionnée et aux meurtres les plus odieux.

Les Palestiniens sont une leçon pour le monde entier sur le pouvoir indéniable des peuples qui s’opposent à l’injustice.

Nous rejetons la séparation du temps et de l’espace et la politique dégradée. Nous revendiquons notre fraternité et notre sororité avec les peuples de Gaza et de Cisjordanie. La force du peuple palestinien nous confère une force extraordinaire. Nous sommes dotés du courage du peuple palestinien, de la grâce dans la souffrance du peuple palestinien. L’humanité ne peut être vaincue, car le peuple palestinien ne peut être vaincu.

Aujourd’hui, à Kingston, dans l’État de New York, nous nous réunissons pour la paix. Nous revendiquons notre humanité. Nous revendiquons notre unité avec le peuple palestinien et avec tous les peuples du monde entier qui sont confrontés à la vie et à la mort entre les mains de tout gouvernement ou institution dont les politiques et les pratiques sont éloignées des valeurs humaines, de la dignité humaine.

En tant que citoyens d’une même planète, ce n’est qu’en comprenant nos points communs, en prenant profondément conscience à quel point nous sommes tous semblables, que nous nous engageons sur la voie de la rédemption, la rédemption du chaos de la haine, la rédemption de la destruction, la rédemption de la pensée dichotomique « nous contre eux », quels qu’ils soient, qui nous conduit à une destruction mutuelle assurée.

Ainsi, forts de la longue souffrance et du courage des Palestiniens, avec lesquels nous sommes en communion, nous déclarons ici, à Kingston, dans l’État de New York, le samedi 27 septembre 2025, au nom du peuple palestinien et de tous les peuples, que nous avons le droit d’être libérés du fléau de la guerre.

Nous avons le droit et le devoir de résister au génocide.

Nous avons le droit et le devoir de résister au nettoyage ethnique.

Nous avons le droit et le devoir de résister à la famine orchestrée par les États.

Nous avons le droit et le devoir de résister à toutes les pratiques qui financent le génocide, le nettoyage ethnique, la famine, qui nous séparent de nos frères et sœurs partout dans le monde.

Nous avons le droit à une existence pacifique, libre des machinations des dirigeants politiques, des partis politiques, de la propagande, des complots, des incitations, des provocations et des médias qui tirent profit de la division.

Nous avons droit à des gouvernements que nous pouvons considérer comme les nôtres, conscients de l’objectif déclaré de notre propre gouvernement et du préambule de la Constitution des États-Unis, qui est de former une union plus parfaite, d’établir la justice, d’assurer la tranquillité intérieure, de pourvoir à la défense commune, (dont font partie le logement, les soins de santé et l’éducation), de promouvoir le bien-être général et de garantir les bienfaits de la liberté.

Ces principes nous ont servi jusqu’à présent dans l’histoire de notre nation. Mais la guerre, le militarisme et l’autorisation du génocide vont à l’encontre de l’objectif de notre nation.

C’est donc le moment où, inspirés par la résistance à l’extinction de nos frères et sœurs palestiniens, nous nous lançons dans le défi de construire une nouvelle Amérique.

Une nouvelle Amérique qui s’appuie sur le concept même des États-Unis comme embrassant l’unité de tous les peuples.

C’est pourquoi nous rejetons la guerre et œuvrons pour instaurer la paix. Nous refusons de financer des gouvernements dont le but est le massacre de masse.

Nous soutenons l’idée de nourrir les populations affamées avec du pain, et non avec des bombes.

Nous affirmons qu’un budget annuel de guerre d’un trillion de dollars représente la mort à crédit.

Nous devons transformer nos épées en socs de charrue, nos lances en serpes, et créer une nation aimée où tous sont logés, nourris, éduqués et en bonne santé.

Levons donc les yeux.

Élargissons notre vision.

Laissons derrière nous ce nuage de confusion et de peur qui s’est abattu sur notre monde.

Imaginons et travaillons à créer une Amérique qui ne soit pas une nation au-dessus des nations, mais une nation parmi les nations.

Fusionnons avec l’humanité commune du monde entier, où nous abandonnons nos prétentions à la domination mondiale, où nous créons des modèles économiques coopératifs qui servent tous les Américains et permettent à la bonne volonté de prévaloir entre toutes les nations.

Travaillons à consacrer les principes de coopération et de sécurité en insistant sur les principes de la Convention sur les armes biologiques, de la Convention sur les armes chimiques, du Traité sur les armes légères, du Traité sur les mines terrestres et de tous les traités nucléaires en vue de l’abolition nucléaire.

Créons une Amérique qui s’inscrive dans la vague montante de l’humanité. Une Amérique qui renoue avec les rythmes profonds qui soutiennent la vie sur la planète.

Appelons notre véritable Amérique, la terre que nous aimons, le peuple que nous aimons, à offrir au monde un esprit de bienveillance, de sympathie humaine primitive, de compassion et d’unité. L’Amérique.

Merci beaucoup, merci.

Dennis Kucinich prend la parole lors du rassemblement Peace & Freedom, Four Corners of Freedom, Kingston, New York – 27 septembre 2025

Dennis Kucinich