Étiquettes
Chine, Déclarations à la presse, Russie, Vladimir Poutine, Xi Jinping

À l’issue des pourparlers, Vladimir Poutine et le président de la République populaire de Chine Xi Jinping ont fait des déclarations à la presse.
Pékin, le 20 mai 2026
Déclarations à la presse à l’issue des entretiens entre la Russie et la Chine.
Le président de la République populaire de Chine, Xi Jinping (retraduction) : Monsieur le Président,
Mesdames et Messieurs les journalistes, bonjour. M. Poutine et moi-même sommes ravis de vous rencontrer.
C’est la 25e fois que le président Poutine se rend en Chine. Cela témoigne en soi du niveau élevé et du caractère particulier des relations sino-russes. Je tiens à souhaiter chaleureusement la bienvenue au président Poutine et à tous nos collègues russes.
Le président Poutine et moi-même venons d’avoir des entretiens approfondis, amicaux et fructueux, ainsi qu’un dialogue stratégique sur un large éventail de questions cruciales. Nous avons signé une déclaration conjointe sino-russe sur le renforcement de notre partenariat global et de notre interaction stratégique, ainsi que sur l’approfondissement de nos relations de bon voisinage, d’amitié et de coopération.
Un vaste ensemble de documents sur la coopération bilatérale a été signé en notre présence. Nous publierons également une déclaration commune sur l’établissement d’un monde multipolaire et d’un nouveau type de relations internationales.
Cette année marque le 30e anniversaire du partenariat et de l’interaction stratégique sino-russes. Au cours des 30 dernières années, nos relations, endurcies par les épreuves et en phase avec leur temps, ont atteint de nouveaux sommets, pour finalement atteindre un niveau historique de partenariat global et d’interaction stratégique dans la nouvelle ère, et sont à juste titre considérées comme un exemple d’un nouveau type de relations entre grandes puissances.
Cette année, nous célébrerons également le 25e anniversaire du Traité de bon voisinage, d’amitié et de coopération entre la Chine et la Russie. Depuis de nombreuses années, nos pays sont fermement attachés aux principes de non-alignement, de non-confrontation et de non-ciblage d’autres pays, tels qu’ils sont consacrés dans ce traité. Fermement guidés par l’esprit de respect mutuel, d’égalité, d’honnêteté et de justice, ainsi que par une coopération mutuellement bénéfique, nous apportons une contribution majeure à la protection de la justice internationale et à la mise en place d’un nouveau type de relations internationales. C’est là le facteur clé et permanent dans le contexte de la plus grande transformation que nous ayons connue depuis des siècles.
Mes amis,
Sous notre direction stratégique conjointe – celle du président Poutine et la mienne –, les relations entre la Chine et la Russie ont franchi une nouvelle étape. Les deux parties doivent suivre le rythme des grandes tendances de notre époque pour promouvoir la paix, le développement, la coopération et l’intérêt mutuel, et s’efforcer d’atteindre une croissance de meilleure qualité dans leurs relations bilatérales.
Premièrement, nous devons renforcer la confiance politique mutuelle au plus haut niveau et agir comme des remparts stratégiques l’un pour l’autre. La confiance politique mutuelle est la marque distinctive des relations sino-russes. Elle est inscrite comme objectif et principe fondamental dans le Traité de bon voisinage, d’amitié et de coopération, que le président Poutine et moi-même avons déjà décidé conjointement de prolonger. Nous devons nous appuyer sur les acquis du passé, innover et continuer à nous apporter un soutien mutuel et sans faille sur les questions relatives à nos intérêts fondamentaux et à nos préoccupations clés respectives. Nous devons également maintenir un dialogue stratégique étroit et des contacts à divers niveaux, renforçant ainsi progressivement la confiance politique entre nos deux nations.
Deuxièmement, nous devons insuffler un nouvel élan à une coopération de haute qualité et mutuellement bénéfique, et avancer main dans la main sur la voie du progrès et de la prospérité nationaux.
Ces dernières années, nous avons été constamment impressionnés par les avancées décisives et les résultats remarquables obtenus dans le cadre de notre vaste coopération bilatérale. En effet, nos échanges commerciaux bilatéraux ont désormais dépassé les 200 milliards de dollars américains pour la troisième année consécutive. Malgré un environnement extérieur difficile, les échanges commerciaux entre nos deux pays ont augmenté d’environ 20 % entre janvier et avril de cette année – une réussite qui n’a en aucun cas été facile. Nous devons saisir cette dynamique très favorable pour approfondir notre coopération en alignant le 15e plan quinquennal de la Chine sur les objectifs de développement national de la Russie à l’horizon 2030, tirer pleinement parti du rôle stabilisateur de notre coopération énergétique, développer vigoureusement de nouveaux moteurs de croissance dans l’économie numérique, l’intelligence artificielle et l’innovation technologique, et favoriser une coopération élargie et mutuellement bénéfique, tant en portée qu’en qualité, pour le progrès et la prospérité de nos deux pays.
Troisièmement, il est impératif de faciliter une communication et des échanges de qualité entre les citoyens, jetant ainsi des bases solides pour l’amitié sino-russe pour les générations à venir.
Soutenus par le développement dynamique des relations sino-russes, les liens culturels et humanitaires bilatéraux continuent de s’approfondir. La coopération dans les domaines de l’éducation, de la culture, du tourisme et du sport progresse à un rythme soutenu.
L’amitié sino-russe bénéficie d’un soutien toujours plus grand parmi les jeunes, et nos peuples se rapprochent, tout en renforçant leur compréhension mutuelle.
Le président Poutine et moi-même avons décidé d’organiser les Années de la coopération sino-russe en matière d’éducation tout au long de cette année et de l’année prochaine, marquant ainsi le dixième projet interétatique de ce type, que nous lancerons immédiatement après cette réunion.
Dans le cadre des Années de coopération en matière d’éducation, il est impératif de continuer à développer les échanges bilatéraux d’étudiants, de renforcer les liens et la coopération entre les universités et les centres de recherche, d’obtenir des résultats plus concrets en matière de formation professionnelle et de recherche et développement conjoints, et de créer des conditions de plus en plus favorables au développement durable des relations sino-russes.
Quatrièmement, il est essentiel de faire progresser une coopération internationale de haute qualité et de réformer et améliorer la gouvernance mondiale. Ce monde est loin d’être tranquille. Les dégâts causés par les actions unilatérales et l’hégémonie sont sans précédent, et la menace d’un retour à la loi de la jungle plane. À cet égard, j’ai proposé le concept d’une communauté d’avenir partagé pour l’humanité et quatre initiatives mondiales, qui ont recueilli un large soutien de la communauté internationale, y compris de la Russie.
En tant que membres permanents du Conseil de sécurité de l’ONU, la Chine et la Russie feront preuve d’un sens des responsabilités sans faille en tant que puissances mondiales responsables, défendront l’autorité de l’ONU et la justice internationale, et s’opposeront à toute manifestation d’unilatéralisme et d’hégémonisme, ainsi qu’aux tentatives visant à faire reculer le cours de l’histoire, en particulier aux actions provocatrices destinées à nier les résultats de la Seconde Guerre mondiale et à raviver les signes du fascisme et du militarisme.
Nous sommes prêts à travailler main dans la main pour façonner un système de gouvernance mondiale plus juste et plus rationnel, en avançant sur la voie du bien commun au rythme de notre époque. La grande cause de l’amitié sino-russe, qui répond à l’appel de l’histoire et reflète le leitmotiv de notre époque, ira sans aucun doute de l’avant avec confiance, constance et détermination, pour aboutir à de nouvelles réalisations brillantes.
Je vous remercie de votre attention.

Le président de la Russie, Vladimir Poutine : Monsieur le Président,
Mesdames et Messieurs, chers amis,
Tout d’abord, je tiens à exprimer ma sincère gratitude à notre cher ami, le président de la République populaire de Chine Xi Jinping, ainsi qu’à tous nos collègues chinois pour l’accueil chaleureux et cordial réservé à la délégation russe.
Cette visite officielle a lieu en cette année anniversaire des relations russo-chinoises : il y a 25 ans, nous avons signé un traité interétatique essentiel de bon voisinage, d’amitié et de coopération, qui a jeté des bases solides pour le développement global d’un partenariat global et d’une interaction stratégique entre nos deux pays.
Les relations russo-chinoises ont atteint un niveau véritablement sans précédent et continuent de se développer. Dans le même temps, nos relations sont autonomes, ne dépendent pas de la situation internationale actuelle et peuvent servir d’exemple pour les relations entre nations à notre époque.
Quant à nos entretiens d’aujourd’hui, ils se sont déroulés dans une atmosphère traditionnellement chaleureuse, amicale et constructive. Nous avons eu des discussions approfondies sur tous les aspects clés de notre coopération bilatérale. La déclaration commune que nous avons signée à l’issue de ces entretiens définit les domaines prioritaires de notre interaction.
Nous avons signé un vaste ensemble de documents, soit plus précisément une quarantaine de documents intergouvernementaux, interinstitutionnels et d’entreprise. Certains d’entre eux ont été signés ici même. Bon nombre d’entre eux portent sur l’approfondissement de notre coopération économique.
Je tiens à souligner que la Russie et la Chine sont des partenaires commerciaux importants l’une pour l’autre. En 2025, nos échanges commerciaux ont atteint près de 240 milliards de dollars américains, et leur structure s’est diversifiée, notamment grâce aux biens à forte valeur ajoutée.
Les entreprises modernes, tant en Russie qu’en Chine, ont grandement contribué à la croissance des échanges commerciaux entre nos deux pays. Nos actions coordonnées visant à faire passer les règlements entre elles, ainsi qu’entre nos pays en général, à des paiements en monnaies nationales ont revêtu une grande importance à cet égard. En conséquence, la quasi-totalité des transactions d’import-export entre la Russie et la Chine s’effectuent en roubles et en yuans. En d’autres termes, nous avons en fait créé un système stable d’échanges commerciaux protégé des influences extérieures et des tendances négatives sur les marchés mondiaux.
Je tiens à souligner que la Russie et la Chine coopèrent activement dans le domaine de l’énergie. Notre pays est l’un des plus grands exportateurs de pétrole, de gaz naturel (y compris de GNL) et de charbon vers la Chine. Nous sommes tout à fait prêts à continuer d’assurer des approvisionnements fiables et ininterrompus de ces types de combustibles au marché chinois en pleine croissance.
Après le succès des années culturelles croisées, la Russie et la Chine lancent de nouvelles initiatives humanitaires intergouvernementales à grande échelle, telles que l’Année russo-chinoise de l’éducation. Avec le président Xi Jinping, comme cela a déjà été mentionné, nous participerons à la cérémonie de lancement de ces années thématiques. Le programme des années croisées comprend des centaines d’événements variés : conférences et séminaires, concerts, expositions et masterclasses, ainsi que des olympiades et des concours. Les premiers d’entre eux ont déjà eu lieu et ont suscité un vif intérêt parmi les étudiants et les enseignants tant en Russie qu’en Chine.
Notre pays coopère également activement dans le domaine du sport. L’un des temps forts sera bien sûr la 10e édition des Jeux d’été russo-chinois, qui débuteront ce week-end à Kaliningrad. C’est une excellente occasion pour de nombreux athlètes talentueux de montrer leurs capacités.
Bien entendu, la coopération entre les médias russes et chinois continue de renforcer l’amitié, la confiance et la compréhension mutuelle entre nos États et nos peuples. En 2026, nous célébrerons le 70e anniversaire du partenariat entre TASS et l’agence de presse chinoise Xinhua. À cette occasion, une exposition photographique consacrée à l’histoire des relations russo-chinoises a été organisée ici à Pékin.
Le président Xi Jinping et moi-même avons échangé nos points de vue sur des questions internationales urgentes, à la suite de quoi une déclaration commune a été adoptée, confirmant les approches fondamentales partagées par nos deux pays. Le point essentiel est le suivant : la Russie et la Chine sont attachées à une politique étrangère indépendante et souveraine, agissent en étroite coordination stratégique et jouent un rôle stabilisateur important sur la scène mondiale.
Nous œuvrons ensemble pour la paix et la prospérité partagée. Dans cet esprit, Moscou et Pékin défendent conjointement le droit international et les dispositions de la Charte des Nations unies dans leur intégralité et leur interdépendance, et coopèrent efficacement dans le cadre de l’Organisation de coopération de Shanghai, des BRICS et d’autres structures internationales, apportant ainsi une contribution significative à la résolution des défis mondiaux et régionaux urgents.
La Russie soutient les priorités de la présidence chinoise cette année au sein de la Coopération économique Asie-Pacifique (APEC). Pour notre part, nous apporterons toute l’aide nécessaire à leur mise en œuvre concrète. Je suis convaincu que le prochain sommet à Shenzhen sera fructueux.
Nous continuerons bien sûr à coordonner étroitement nos positions dans d’autres formats multilatéraux également, notamment le G20, l’Organisation mondiale du commerce, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et la Nouvelle banque de développement. Nous avons l’intention de promouvoir l’alignement des processus d’intégration au sein de l’Union économique eurasienne et de l’initiative chinoise «Une ceinture, une route», en vue de former un Grand partenariat eurasien.
Mesdames et Messieurs, chers amis,
Le programme de notre visite est extrêmement chargé. Le président Xi Jinping et moi-même avons encore plusieurs événements importants à venir. Je tiens toutefois d’ores et déjà à remercier sincèrement mon ami, le président Xi Jinping, ainsi que tous nos collègues chinois pour leur hospitalité et pour l’excellente organisation de nos travaux. Je suis convaincu que cette visite et ces entretiens renforceront encore davantage l’amitié russo-chinoise et contribueront au bien-être et à la prospérité de nos peuples.
Merci.